Pronunciación del griego moderno ⋆ Gramática griego moderno (2023)

⚠️ ¿Estás buscando información sobre el alfabeto y la pronunciación en griego antiguo?

A lo largo de todo el artículo utilizaremos el Alfabeto Fonético Internacional (AFI, IPA).

El alfabeto del griegomoderno es casi idéntico al del griegoantiguo, aunque los sonidos que representan algunas letras cambian en algunos casos. Son un total de 24 letras:

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ/ς τ υ φ ψ ω

  • α— άλφα
  • β— βήτα
  • γ— γάμα
  • δ— δέλτα
  • ε— έψιλον
  • ζ— ζήτα
  • η— ήτα
  • θ— θήτα
  • ι— γιώτα
  • κ— κάπα
  • λ— λάμδα
  • μ— μι
  • ν— νι
  • ξ— ξι
  • ο— όμικρον
  • π— πι
  • ρ— ρο
  • σ/ς— σίγμα
  • τ— ταυ
  • υ— ύψιλον
  • φ— φι
  • χ— χι
  • ψ— ψι
  • ω— ωμέγα

El nombre de las letras es similar al que tenían engriego clásico, aunque la grafía está adaptada a las convenciones actuales. Nótese que la letra τ se pronuncia [taf].

El alfabeto griego noes exacto y, sobre todo con las vocales, representa dificultades, tal y como vamos a ver.

Grafía y pronunciación delas vocales

Pronunciación del griego moderno ⋆ Gramática griego moderno (1)

Trapecio vocálico del griego moderno

El griego moderno tiene solo 5vocales, aunque tiene más grafías a raíz de la herencia del griegoantiguo. Todas las vocales son breves, ya que no hay distinción de cantidadni de apertura, incluso entre ο/ω, etc. Las vocales son las mismas que en español.

  • /a/ está representado por α
  • /e/ está representado por ε, αι
  • /i/ está representado por ι, η, υ, ει, οι
  • /o/ está representado por ο, ω
  • /u/ está representado por ου

Como se ve, principalmente en el caso de /i/, a un mismo sonido le corresponden más de una grafía, debido principalmente a causas etimológicas. Especial atención a:

  • Todas las grafías para /i/: ι, η, υ, ει, οι
  • La /u/ está representada por ου (υ representa /i/)

El acento gráfico

Todas las palabraspolisilábicas(y algunas monosilábicas) lleva un acento gráfico, que coincide con el acento prosódico (que puede estar en la última, penúltima o antepenúltima sílaba, pero no más). Cuando la sílaba acentuada contiene un dígrafo vocálico (por ejemplo, παίδι), el acento siempre se coloca en la segunda vocal, incluso si es una υ /v, f/ (por ejemplo, αύριο).

Los acentos se omiten cuando se escribe todo en mayúsculas (al contrario que en español).

El griego moderno ha simplificado los tres acentos antiguos a uno solo, el agudo, igual que en español. Tampoco utiliza en absoluto los espíritus del griego antiguo.

Pronunciación de las consonantes

  • β—/v/ (como en inglés voice)
  • γ—/ɣ/ (como la ‹g› intervocálicaespañola) o [ʝ] (como la‹y/ll› española)
  • δ—/ð/ (como la ‹d› intervocálicaespañola, o en inglés the)
  • ζ—/z/ (como en inglés zip)
  • θ—/θ/ (como la ‹z› castellana, o en inglés think)
  • κ—/k/
  • λ—/l/
  • μ— /m/
  • ν—/n/
  • ξ—/ks/ (también en inicio de palabra: ξέρω [ˈkseɾo])
  • π—/p/
  • ρ— /ɾ/(nota)
  • σ/ς—/s/ (nota)
  • τ —/t/
  • φ —/f/
  • χ —/x/ (como la‹j› española)
  • ψ — /ps/(también en inicio de palabra: ψυχολόγος [psixοˈlοɣοs])

Al usar mayúsculas, la /s/está siempre representada por Σ, pero en minúsculas esta letra tiene dos variantes:

  • σ en cualquier posición, excepto…
  • ς justo a final de palabra

La γ pasa a pronunciarse [ʝ] ante [e, i]: γεγονός[ʝɛɣοˈnοs], για [ʝa].

β, γ, δ, ζ han cambiado su pronunciación desde el griego clásico:

  • β, γ, δ eran históricamente consonantes oclusivas /b, g, d/, pero en griego moderno han sufrido lenición y han pasado a las correspondientesfricativas /v, ɣ, ð/(el hispanohablante tiene que tener cuidado de leer efectivamente [v], y no [b] como en español)
  • ζ se suele enseñar en clases de griego antiguo como [dz] (aunque posiblemente fuera más bien [zd] o incluso simplemente [z]); en griego moderno es simplemente [z]

También θ, φ, χ han cambiado su pronunciación desde el griego clásico (oclusivas sordas aspiradas /tʰ, pʰ, kʰ/) a las fricativas sordas /θ, f, x/; sin embargo, esta es la pronunciación que se suele enseñar en los institutos, por lo que no supone novedad para el estudiante.

Pronunciación de algunos dígrafos

Además de lo ya visto, hay que tener en cuenta los siguientes dígrafos:

  • αυ —[av] o [af]
  • ευ — [ev] o [ef]

En ambos casos, se pronuncia con /v/ cuandoel siguiente sonido es sonoro (vocal, β, γ, δ, ζ, λ, ρ, μ, ν), y con /f/ cuando el siguiente sonido es sordo(κ, π, τ, φ, θ, χ, σ, ξ, ψ).

Estosdígrafos eran los diptongos [aw, ew] en griego antiguo, pero posteriormente el segundo elemento del diptongo fricatizó en /v/, resultando en [av, ev].

  • μπ— /b/ (inicial de palabra: μπάσκετ) o [mb] (posición media:ομπρέλα)
  • ντ— /d/ (inicial de palabra: ντίσκο) o [nd] (posición media: Αντρέας)
  • γκ— /g/ (inicial de palabra: γκαράζ) o [ŋg] (posición media: καγκουρό)

Las pronunciaciones con nasal en posición media son más conservadoras, pero lo cierto es que, cada vez más, los griegos tienden a pronunciar [mb,nd,ŋg] o incluso [b, d, g] (con cierta nasalización de la vocal anterior).

Como habíamos visto, las oclusivas /b, d, g/ históricas se debilitaron en griego moderno, por lo que cuando existe la necesidad de representar estos sonidos (normalmente en préstamos de otras lenguas) hay que recurrir a los anteriores dígrafos.

  • γγ— [ŋg] ([ɲʝ] ante/e, i/:άγγελος[ˈaɲʝelos],αγγίζω[aɲˈʝizo])
  • τσ— [ts]
  • τζ— [dz]

El dígrafo τζ es engañoso, ya que su pronunciación es [dz] y no [tz] como uno podría esperar. Es principalmente usado en préstamos del turco o, más recientemente, del inglés /dʒ/.

Pares de fonemas difíciles para hispanohablantes

Cuando hablamos de fonemas, tratamos de sonidos que son capaces de distinguir una palabra de otra, como en español «coger» y «coser» por ejemplo. En griego hayalgunos fonemas inexistentes en español (o que son tan solo alófonos), por lo que el hispanohablante ha de prestar especial atención a distinguir ambos fonemas de los siguientes pares:

  • β /v/ ↔ μπ/b/ — el hispanohablante tiende a pronunciar solo ‹b, v› [b/β] según la distribución española
  • γ/ɣ/ ↔ γκ/g/ —el hispanohablante tiende a pronunciar solo ‹g› [g/ɣ]según la distribución española
  • δ/ð/ ↔ ντ /d/ —el hispanohablante tiende a pronunciar solo ‹d› [d/ð]según la distribución española

En español,/b/, /d/, y /g/ son aproximantes [β], [ð], [ɣ] en todas las posiciones excepto después de pausa, después de consonante nasal, o, en el caso de /d/, después de consonante lateral; en estos contextos, son oclusivas sonoras.

Últimas notas

  • El griego, al igual que el inglés y la mayoría de las lenguas (pero no el español), tiene palabras que comienzan por σ + consonante, como por ejemploσκόρδο [ˈskοɾðο].Esta combinación no existe en español, por lo que los hispanohablantessuelen añadir una e al principio (es decir,[esˈkοɾðο]) que es tan incorrecta como cómica a oídos de los nativos.

Este grupo consonántico sí existía en latín, pero en el latín vulgar de Iberiase añadió una e protética, de modo que el latín statua [ˈsta.tu.a] pasó a ser pronunciado [es.ˈta.tu.a], de donde el actual «estatua».

  • La /ɾ/ griega es teóricamente percusiva (simple) como en el español «pero», incluso en posición inicial (por ejemplo, ρόδα [ˈɾoða]). Sin embargo, no es raroescuchar a los nativos pronunciarla vibrante múltiple (doble) de forma aleatoria, como en el español «perro», sin que ello cambieel significado de la palabra.
  • La /s/ griega suenamás como la [s] castellana que como la [s] andaluza/hispanoamericana/inglesa, es decir, suena como una mezcla de [s] y [ʃ] (inglés show). En cualquier caso, como engriego no existedistinción entre [s] y [ʃ], la pronunciación no debería crear ninguna confusión.
  • Además, σ se pronuncia como [z] cuando le sigue inmediatamente alguna de las letrasβ, γ, δ, μ, ν, ρ (ocasionalmente λ): κόσμος [ˈkozmos], etc.; esta pronunciación es obligatoria. Esto puede pasar incluso entre dos palabras separadas cuando la primera termina en ς: ο φίλος μου [oˈfilozmu]; esta pronunciación no es obligatoria, pero sí frecuente en el habla cotidiana.
  • Las fricativas griegas son por lo general más pesadas y largas que las correspondientes españolas (que realmente son aproximantes) o inglesas, aunque esto tampoco debería crear ninguna confusión.
  • El griego no tiene los fonemas /ʃ, tʃ,dʒ/, por lo que, cuando un nativo (sin formación específica o sin cuidar su pronunciación) tiene que pronunciar palabras extranjeras con estos fonemas, simplemente los adapta: fish [fɪʃ] > [fis]; chat [tʃæt] > [tsat]; jeans [dʒiːnz] > [dzinz].
  • Por lo general, en griego no hay diptongos, ya que losdel griego antiguo monoptongaron.Sí hay infrecuentescombinaciones de dos vocales, siendo siempre la última [i]. Para evitar que estas combinaciones, escritas, se confundan con los correspondientes dígrafos (por ejemplo, παιδί [peˈði]), la ι/υ lleva una diéresis, es decir:αϊ, εϊ, οϊ, υϊ, οϋ, αϋ, εϋ [ai, ei, oi, ii, oi, ai, ei].También es posible que esa [i] lleve el acento:παΐδι [paˈiði].
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Moshe Kshlerin

Last Updated: 03/14/2023

Views: 5763

Rating: 4.7 / 5 (57 voted)

Reviews: 88% of readers found this page helpful

Author information

Name: Moshe Kshlerin

Birthday: 1994-01-25

Address: Suite 609 315 Lupita Unions, Ronnieburgh, MI 62697

Phone: +2424755286529

Job: District Education Designer

Hobby: Yoga, Gunsmithing, Singing, 3D printing, Nordic skating, Soapmaking, Juggling

Introduction: My name is Moshe Kshlerin, I am a gleaming, attractive, outstanding, pleasant, delightful, outstanding, famous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.